این عکسشم خیلی باحاله! از این زاویه عجب تیپی داره!!!!!!!!!!!!!!!
Zahra R (مدیر سایت)
آره منم خیلی خوشم اومد از این عکسش
MELIKA
۱۳۹۴/۰۳/۲۵ - ۰۷:۵۶:۰۷
راستی زهرا جان میتونی اون شعری که راجع به سربازی بود لینکش رو برات فرستاده بودم بهم بگو فرستادیش یا نه. چون میدونم حالت خوب نبود فکر نمیکنم . به هر حال خودت بگو چون من الان درستش کردم و نیازی به ترجمش نیست که وقتت رو بگیره و PDF ش هم کردم که همه جا باز بشه.بگو اگه اون رو هنوز جایی نفرستادی ، لینک اینو بهت بدم که اگه میشه این رو بفرستی!
Zahra R (مدیر سایت)
نه عزیزم اونو ترجمه نکردم همون بهتر ترجمه کردی الانا تو فکرش بودم که ترجمه کنم همون بهتر خودت کردی ولی پی دی اف خوب نیست چون هنوز ندیدم چجوریه شاید نیاز به ویرایش داشته باشه مگه اینکه خودت قبولش داشته باشی و نیازی نداشته باشی برات ویرایششش کنم و همونطوری بفرستم اگه نه ووردشو بهم بده ببینم چجوریه
MELIKA
۱۳۹۴/۰۳/۲۶ - ۰۵:۲۱:۳۰
من ترجمش کردم ولی وقتی به یه نفر که میفهمید دادم مقایسه کرد ، گفت اصلا نباید ما ترجمش کنیم توی ایران! اونا خودشون مترجمین فارسی همیشه دارن برای همین هم اگر خودشون ترجمه کنن بهتره و ما باید فقط این فایل رو چون شعر هست به همون زبان فارسی براشون ارسال کنیم و به هر حال بهم بگو که اگر لازمه هر دوتاش رو توی یک فایل بذارم و برات بفرستم. ضمنا چون گفتی word ت نتونست بازش کنه من pdf کردم که بتونی بازش کنی.ولی حالا واقعا لازمه که شعر رو ترجمه کنیم؟ اون اوایل هم خودت گفته بودی شعر نیازی به ترجمه نداره!
Zahra R (مدیر سایت)
این کسی که میگی خیلی راحت طلب تشریف داره نشون هم میده اعتماد به نفسشو نداره چون ترجمه فارسی به انگلیسی خیلی سخته برا خودمم سخته ولی آدم باید تلاش کنه بعدشم ما داریم به خود هیون ارسال میکنیم یا منیجر یا اطرافیانش اونا که مترجم نیستن مترجم ها هم فقط توی فن میتینگی چیزی همراه هیونن.منم چند تا متن تا حالا به انگلیسی ترجمه کردم با اینکه خیلی تازه کارم ولی بازم وقتی هیون دیده خوشحال شده.بعدشم برعکس گفتی گفتم پی دی اف رو نمیشه ویرایش کرد با وورد بهم بده.بصورت شعر ترجمش نمیکنم اول همون شعر فارسیتو به صورت یه متن خبری در میارم بعدش ترجمش میکنم چون توی فرهنگ انگلیسی که شعر نیست بصورت شعر نو ، شعر میگن باید بلد باشی که بخای ترجمه کنی بعدشم هر مصرع یا بیت های توی خیلی به شعر نمیخوره که نگران باشی مخصوصا روانه و میشه همونو با یه ذره ویرایش ترجمه کرد حالا نظرت هرچی هست بهم بگو
نه عزیزم از اسمش معلومه سایتشم توی قسمت پیوندها گذاشتم این سایتیه که ژاپنی ها برای هیون ساختن
MELIKA
۱۳۹۴/۰۳/۲۶ - ۲۳:۵۱:۳۸
ممنون به زودی برات ارسالش میکنم. راست میگی . طرف چرند گفت ! اونا نمیتونن درستش کنن! من اون فایلی رو که pdf کردم ، وردش رو برات لینکش رو برات میفرستم. ممنون
Zahra R (مدیر سایت)
مرسی عزیزم.آره از اینجور آدما زیاد دیدم بیخودی فن ها رو امیدوار میکنن اصلا کسی برای این کار ساخته نشده مگه افراد بیکارن بشینن ببین از نقاط مختلف جهان برا هیون نامه بفرستن و اونا هم بشینن ترجمه کنن.دستت درد نکنه راستی خیلی هم متظر اس ام است موندم اگه میخای بفرستی ، بفرست دیگه واقعا تو خماری ام مگه اینکه خودت دلت نخاد که من مشکلی ندارم خواهش میکنم عزیزم
MELIKA
۱۳۹۴/۰۳/۲۷ - ۰۷:۲۲:۵۰
پس من فایل word ش رو یا خودشو یا لینکشو یا هردوتاش رو برات ایمیل میکنم و چند تا خواهش دارم: اینکه چون من از سمت راست صفحه نوشتم و هر مصرع توی یک خطه لطفا تو هم از سمت چپ همین صفحه مقابل هر مصرع ترجمش رو بنویس. واینکه به هر حال حتما نوشته ی فارسی رو همراه ترجمه بذار. و آخرش اینکه من پایینش تاریخش رو زدم و تاریخش هم به میلادیه میخوام حتما این پایینش باشه چون با توجه به متن شعر ، زمان بعضی وقایع که توی شعر مطرح شده تموم شده پس تاریخ خیلی مهمه . راستی قبل از اینکه ارسالش کنی حتما فایل حاضر شده اش رو قبلش برام ایمیل کن یا خودشو یا لینکشو که ببینمش. اونوقت اینجا بهت خبر میدم که ارسالش کنی ممنون. واقعا لطف میکنی.
Zahra R (مدیر سایت)
باشه راستی مگه خودت ترجمش نکردی که میگی ترجمش کنم؟ حالا به ایمیلم سر میزنم ببینم چجوریه
MELIKA
۱۳۹۴/۰۳/۲۷ - ۰۸:۴۲:۱۰
زهرا جان لینکشو برات ایمیل کردم . خیلی ممنون.
Zahra R (مدیر سایت)
خواهش میکنم میرم ببینم چجوریه خبرشو بهت میدم
MELIKA
۱۳۹۴/۰۳/۲۷ - ۲۲:۴۲:۱۲
من ترجمش کردم ولی اصلا خوب نشد اما بقیه خیلی نفهمیدن که بد شده فقط خودم فهمیدم تو هم حین ترجمه متوجه میشی که بعضی جاهاش ترجمش برای من سخت بوده و من هر کاری کردم نتونستم خوب ترجمش کنم برای همین هم خواستم خودت ترجمش کنی ! مثلا همون مصرع اول رو به دو شکل ترجمه کردم ولی از هیچکدوم راضی نبودم! واسه همینم خواستم خودت این کار رو بکنی! لطفا چیزایی رو هم که ازت خواستم فراموش نکن! ممنون. راستی زیر تیترش یک خط خالی گذاشتم اونجا جای همون تیتر به انگلیسیه. ببین اگر میشه با توجه به چیزایی که ازت خواستم کلا همش توی یک صفحه باشه مثل همین الان که اینطوریش کردم. ممنون.
Zahra R (مدیر سایت)
الان دیدم ترجمه نکردی اونطوری هم که میگی نمیشه عزیزم چون اگه فارسی و انگلیسی رو با هم بخای توی یه صفحه جا نمیشه
MELIKA
۱۳۹۴/۰۳/۲۷ - ۲۲:۵۳:۱۹
اما به هر حال با اینکه میدونم به ترجمه ای که من کردم نیازی نیست چون ترجمه ی تو از من خیلی بهتره ولی اگه خواستی بهم بگو اونم بفرستم . چون ترجمه کردن من اصلا به پای تو نمی رسه گفتم اگه میتونی خودت این کار رو بکنی چون همونطور که گفتم من برای ترجمه ی بعضی هاش مثل مصرع اول نمیدونستم بالاخره کدوم ترجمه درسته.
Zahra R (مدیر سایت)
برا چی فارسی رو میخای؟اون که فارسی نمیفهمه.پس خودم ترجمش میکنم ولی اگه بخای توی یه صفحه باشه فقط انگلیسی شو میتونم توی یه صفحه ترجمه کنم بعد بنظرت زشت نیست یه طرف فارسی یه طرف انگلیسی؟بعد چه شکلی توی سایت بذارمش؟دوباره بهش فکر کن یا بیا مسنجر تا بیشتر در موردش حرف بزنیم
MELIKA
۱۳۹۴/۰۳/۲۹ - ۰۹:۰۴:۳۰
آخه اگر فارسیش نباشه که ببینن انتهای جملات شبیه همدیگه ست میخوان ازکجا بفهمن این متن قبلا شعر بوده؟! واسه همین میخواستم فارسیش باشه که معلوم بشه شعر بوده.بعد هم اینکه فارسی و اگلیسی رو مقابل هم بذاریم من قبلا برای یه سری چیزای دیگه این کار رم میکردم که دقیقا طرف مقابلم بدونه این جمله که در زبان دیگه ای این شکلیه در زبان انگلیسی چه معنی ای داره. ولی خب اگر بنظرت خوب نیست حذفش کن. راستی می خوای توی کدوم سایت بذاری؟ مگه نمیشه رسالش کرد؟
Zahra R (مدیر سایت)
مگه فکر میکنی اگه فارسیشو بذاری بازم میفهمن شعره؟سایت خودم دیگه
هم به خودش ارسال میکنیم هم اینجا میذاریم.نمیخای بچه ها ببینن؟کاری هم نداره این برای مایی که هم فارسی میفهمیم هم انگلیسی جواب میده نه برا اونا اخرشم میگیم این شعره نیاز به اینکه با فارسی نشون بدیم نیست فقط اگه بخایم توی سایت بذارم متن فارسیشو توی ادامه مطلب میذارم
MELIKA
۱۳۹۴/۰۳/۲۹ - ۰۹:۰۵:۵۴
اگر الان بیداری و میتونی بیا . من توی مسنجر آن میشم.
Zahra R (مدیر سایت)
نه عزیزم بیدار نبودم
MELIKA
۱۳۹۴/۰۳/۲۹ - ۰۹:۰۷:۵۲
یه سوال هم ازت داشتم راجع به یه چیزیه که نه شعره نه چیزای شخصی اما کاملا به اینجا بی ربطه توی مسنجر ازت میپرسمش چون سوالش برام خیلی مهمه لطفا اون رو جواب بده لازمش دارم. ممنون
Zahra R (مدیر سایت)
جوابتو اونجا دادم آدرسشم وقتی آن شدی بهت میدم چون یاهوو پیام رو میخوره
MELIKA
۱۳۹۴/۰۳/۳۰ - ۲۲:۵۳:۳۴
باشه پس در مورد شعر قسمت فارسی رو حذف کن و قسمت انگلیسی رو بذار فقط تیتر و تاریخ یادت نره.قبل از ارسال برای اونها هم یا خود فایل یا لینکش رو برام ایمیل کن ببینم چه طوری شده. ممنون. من الان آن میشم تونستی بیا عزیزم.
Zahra R (مدیر سایت)
باشه پس همین کارو میکنم.ببخشید نتونستم بیام میخای اگه اینطوری اذیت میشی بهم اس بده چون همیشه نتم در دسترس نیست نتونستم سر بزنم داشتم خبرارو دانلود میکردم
MELIKA
۱۳۹۴/۰۳/۳۱ - ۰۵:۵۶:۴۰
سلام.حالت خوبه ؟
Zahra R (مدیر سایت)
سلام ملیکا جونم مرسی خوبم عزیزم
MELIKA
۱۳۹۴/۰۳/۳۱ - ۲۲:۵۲:۰۳
زهرا جان حالت خوبه؟؟؟؟؟ مشکلی پیش اومده؟؟؟؟؟ چیزیت شده؟؟؟؟؟؟ یه چیزی بگو ؟؟؟ نگرانمون کردی !!!!
16 نظر
MELIKA ۱۳۹۴/۰۳/۲۵ - ۰۵:۳۵:۰۵
این عکسشم خیلی باحاله! از این زاویه عجب تیپی داره!!!!!!!!!!!!!!!
Zahra R (مدیر سایت)
آره منم خیلی خوشم اومد از این عکسش
MELIKA ۱۳۹۴/۰۳/۲۵ - ۰۷:۵۶:۰۷
راستی زهرا جان میتونی اون شعری که راجع به سربازی بود لینکش رو برات فرستاده بودم بهم بگو فرستادیش یا نه. چون میدونم حالت خوب نبود فکر نمیکنم . به هر حال خودت بگو چون من الان درستش کردم و نیازی به ترجمش نیست که وقتت رو بگیره و PDF ش هم کردم که همه جا باز بشه.بگو اگه اون رو هنوز جایی نفرستادی ، لینک اینو بهت بدم که اگه میشه این رو بفرستی!
Zahra R (مدیر سایت)
نه عزیزم اونو ترجمه نکردم همون بهتر ترجمه کردی الانا تو فکرش بودم که ترجمه کنم همون بهتر خودت کردی ولی پی دی اف خوب نیست چون هنوز ندیدم چجوریه شاید نیاز به ویرایش داشته باشه مگه اینکه خودت قبولش داشته باشی و نیازی نداشته باشی برات ویرایششش کنم و همونطوری بفرستم اگه نه ووردشو بهم بده ببینم چجوریه
MELIKA ۱۳۹۴/۰۳/۲۶ - ۰۵:۲۱:۳۰
من ترجمش کردم ولی وقتی به یه نفر که میفهمید دادم مقایسه کرد ، گفت اصلا نباید ما ترجمش کنیم توی ایران! اونا خودشون مترجمین فارسی همیشه دارن برای همین هم اگر خودشون ترجمه کنن بهتره و ما باید فقط این فایل رو چون شعر هست به همون زبان فارسی براشون ارسال کنیم و به هر حال بهم بگو که اگر لازمه هر دوتاش رو توی یک فایل بذارم و برات بفرستم. ضمنا چون گفتی word ت نتونست بازش کنه من pdf کردم که بتونی بازش کنی.ولی حالا واقعا لازمه که شعر رو ترجمه کنیم؟ اون اوایل هم خودت گفته بودی شعر نیازی به ترجمه نداره!
Zahra R (مدیر سایت)
این کسی که میگی خیلی راحت طلب تشریف داره نشون هم میده اعتماد به نفسشو نداره چون ترجمه فارسی به انگلیسی خیلی سخته برا خودمم سخته ولی آدم باید تلاش کنه بعدشم ما داریم به خود هیون ارسال میکنیم یا منیجر یا اطرافیانش اونا که مترجم نیستن مترجم ها هم فقط توی فن میتینگی چیزی همراه هیونن.منم چند تا متن تا حالا به انگلیسی ترجمه کردم با اینکه خیلی تازه کارم ولی بازم وقتی هیون دیده خوشحال شده.بعدشم برعکس گفتی گفتم پی دی اف رو نمیشه ویرایش کرد با وورد بهم بده.بصورت شعر ترجمش نمیکنم اول همون شعر فارسیتو به صورت یه متن خبری در میارم بعدش ترجمش میکنم چون توی فرهنگ انگلیسی که شعر نیست بصورت شعر نو ، شعر میگن باید بلد باشی که بخای ترجمه کنی بعدشم هر مصرع یا بیت های توی خیلی به شعر نمیخوره که نگران باشی مخصوصا روانه و میشه همونو با یه ذره ویرایش ترجمه کرد حالا نظرت هرچی هست بهم بگو
♫FaTi_khjl♫ (نا مشخص) ۱۳۹۴/۰۳/۲۶ - ۲۰:۰۰:۱۲
راستی ی سوال این موبایل سایت ژاپن هیون,خودش هیون آپش میکنه؟
Zahra R (مدیر سایت)
نه عزیزم از اسمش معلومه سایتشم توی قسمت پیوندها گذاشتم این سایتیه که ژاپنی ها برای هیون ساختن
MELIKA ۱۳۹۴/۰۳/۲۶ - ۲۳:۵۱:۳۸
ممنون به زودی برات ارسالش میکنم. راست میگی . طرف چرند گفت ! اونا نمیتونن درستش کنن! من اون فایلی رو که pdf کردم ، وردش رو برات لینکش رو برات میفرستم. ممنون
Zahra R (مدیر سایت)
مرسی عزیزم.آره از اینجور آدما زیاد دیدم بیخودی فن ها رو امیدوار میکنن اصلا کسی برای این کار ساخته نشده مگه افراد بیکارن بشینن ببین از نقاط مختلف جهان برا هیون نامه بفرستن و اونا هم بشینن ترجمه کنن.دستت درد نکنه راستی خیلی هم متظر اس ام است موندم اگه میخای بفرستی ، بفرست دیگه واقعا تو خماری ام مگه اینکه خودت دلت نخاد که من مشکلی ندارم خواهش میکنم عزیزم
MELIKA ۱۳۹۴/۰۳/۲۷ - ۰۷:۲۲:۵۰
پس من فایل word ش رو یا خودشو یا لینکشو یا هردوتاش رو برات ایمیل میکنم و چند تا خواهش دارم: اینکه چون من از سمت راست صفحه نوشتم و هر مصرع توی یک خطه لطفا تو هم از سمت چپ همین صفحه مقابل هر مصرع ترجمش رو بنویس. واینکه به هر حال حتما نوشته ی فارسی رو همراه ترجمه بذار. و آخرش اینکه من پایینش تاریخش رو زدم و تاریخش هم به میلادیه میخوام حتما این پایینش باشه چون با توجه به متن شعر ، زمان بعضی وقایع که توی شعر مطرح شده تموم شده پس تاریخ خیلی مهمه . راستی قبل از اینکه ارسالش کنی حتما فایل حاضر شده اش رو قبلش برام ایمیل کن یا خودشو یا لینکشو که ببینمش. اونوقت اینجا بهت خبر میدم که ارسالش کنی ممنون. واقعا لطف میکنی.
Zahra R (مدیر سایت)
باشه راستی مگه خودت ترجمش نکردی که میگی ترجمش کنم؟ حالا به ایمیلم سر میزنم ببینم چجوریه
MELIKA ۱۳۹۴/۰۳/۲۷ - ۰۸:۴۲:۱۰
زهرا جان لینکشو برات ایمیل کردم . خیلی ممنون.
Zahra R (مدیر سایت)
خواهش میکنم میرم ببینم چجوریه خبرشو بهت میدم
MELIKA ۱۳۹۴/۰۳/۲۷ - ۲۲:۴۲:۱۲
من ترجمش کردم ولی اصلا خوب نشد اما بقیه خیلی نفهمیدن که بد شده فقط خودم فهمیدم تو هم حین ترجمه متوجه میشی که بعضی جاهاش ترجمش برای من سخت بوده و من هر کاری کردم نتونستم خوب ترجمش کنم برای همین هم خواستم خودت ترجمش کنی ! مثلا همون مصرع اول رو به دو شکل ترجمه کردم ولی از هیچکدوم راضی نبودم! واسه همینم خواستم خودت این کار رو بکنی! لطفا چیزایی رو هم که ازت خواستم فراموش نکن! ممنون. راستی زیر تیترش یک خط خالی گذاشتم اونجا جای همون تیتر به انگلیسیه. ببین اگر میشه با توجه به چیزایی که ازت خواستم کلا همش توی یک صفحه باشه مثل همین الان که اینطوریش کردم. ممنون.
Zahra R (مدیر سایت)
الان دیدم ترجمه نکردی اونطوری هم که میگی نمیشه عزیزم چون اگه فارسی و انگلیسی رو با هم بخای توی یه صفحه جا نمیشه
MELIKA ۱۳۹۴/۰۳/۲۷ - ۲۲:۵۳:۱۹
اما به هر حال با اینکه میدونم به ترجمه ای که من کردم نیازی نیست چون ترجمه ی تو از من خیلی بهتره ولی اگه خواستی بهم بگو اونم بفرستم . چون ترجمه کردن من اصلا به پای تو نمی رسه گفتم اگه میتونی خودت این کار رو بکنی چون همونطور که گفتم من برای ترجمه ی بعضی هاش مثل مصرع اول نمیدونستم بالاخره کدوم ترجمه درسته.
Zahra R (مدیر سایت)
برا چی فارسی رو میخای؟اون که فارسی نمیفهمه.پس خودم ترجمش میکنم ولی اگه بخای توی یه صفحه باشه فقط انگلیسی شو میتونم توی یه صفحه ترجمه کنم بعد بنظرت زشت نیست یه طرف فارسی یه طرف انگلیسی؟بعد چه شکلی توی سایت بذارمش؟دوباره بهش فکر کن یا بیا مسنجر تا بیشتر در موردش حرف بزنیم
MELIKA ۱۳۹۴/۰۳/۲۹ - ۰۹:۰۴:۳۰
آخه اگر فارسیش نباشه که ببینن انتهای جملات شبیه همدیگه ست میخوان ازکجا بفهمن این متن قبلا شعر بوده؟! واسه همین میخواستم فارسیش باشه که معلوم بشه شعر بوده.بعد هم اینکه فارسی و اگلیسی رو مقابل هم بذاریم من قبلا برای یه سری چیزای دیگه این کار رم میکردم که دقیقا طرف مقابلم بدونه این جمله که در زبان دیگه ای این شکلیه در زبان انگلیسی چه معنی ای داره. ولی خب اگر بنظرت خوب نیست حذفش کن. راستی می خوای توی کدوم سایت بذاری؟ مگه نمیشه رسالش کرد؟
Zahra R (مدیر سایت)
مگه فکر میکنی اگه فارسیشو بذاری بازم میفهمن شعره؟سایت خودم دیگه
هم به خودش ارسال میکنیم هم اینجا میذاریم.نمیخای بچه ها ببینن؟کاری هم نداره این برای مایی که هم فارسی میفهمیم هم انگلیسی جواب میده نه برا اونا اخرشم میگیم این شعره نیاز به اینکه با فارسی نشون بدیم نیست فقط اگه بخایم توی سایت بذارم متن فارسیشو توی ادامه مطلب میذارم
MELIKA ۱۳۹۴/۰۳/۲۹ - ۰۹:۰۵:۵۴
اگر الان بیداری و میتونی بیا . من توی مسنجر آن میشم.
Zahra R (مدیر سایت)
نه عزیزم بیدار نبودم
MELIKA ۱۳۹۴/۰۳/۲۹ - ۰۹:۰۷:۵۲
یه سوال هم ازت داشتم راجع به یه چیزیه که نه شعره نه چیزای شخصی اما کاملا به اینجا بی ربطه توی مسنجر ازت میپرسمش چون سوالش برام خیلی مهمه لطفا اون رو جواب بده لازمش دارم. ممنون
Zahra R (مدیر سایت)
جوابتو اونجا دادم آدرسشم وقتی آن شدی بهت میدم چون یاهوو پیام رو میخوره
MELIKA ۱۳۹۴/۰۳/۳۰ - ۲۲:۵۳:۳۴
باشه پس در مورد شعر قسمت فارسی رو حذف کن و قسمت انگلیسی رو بذار فقط تیتر و تاریخ یادت نره.قبل از ارسال برای اونها هم یا خود فایل یا لینکش رو برام ایمیل کن ببینم چه طوری شده. ممنون. من الان آن میشم تونستی بیا عزیزم.
Zahra R (مدیر سایت)
باشه پس همین کارو میکنم.ببخشید نتونستم بیام میخای اگه اینطوری اذیت میشی بهم اس بده چون همیشه نتم در دسترس نیست نتونستم سر بزنم داشتم خبرارو دانلود میکردم
MELIKA ۱۳۹۴/۰۳/۳۱ - ۰۵:۵۶:۴۰
سلام.حالت خوبه ؟
Zahra R (مدیر سایت)
سلام ملیکا جونم مرسی خوبم عزیزم
MELIKA ۱۳۹۴/۰۳/۳۱ - ۲۲:۵۲:۰۳
زهرا جان حالت خوبه؟؟؟؟؟ مشکلی پیش اومده؟؟؟؟؟ چیزیت شده؟؟؟؟؟؟ یه چیزی بگو ؟؟؟ نگرانمون کردی !!!!
Zahra R (مدیر سایت)
آره عزیزم حالم خوبه.نه چیزی نشده.نگران نباش خوبم